-
Permitía un arbitraje sobre la calidad, así como procedimientos arbitrales en su acepción general.
فهو يسمح بالتحكيم بخصوص الجودة وبإجراءات التحكيم بمعناها العام.
-
El tribunal hizo notar que la existencia de un acuerdo de arbitraje no era objeto de controversia.
لاحظت المحكمة أن وجود اتفاق التحكيم ليس موضع نزاع.
-
El demandado se opuso, invocando la sentencia polaca y la falta de un acuerdo de arbitraje válido.
واعترض المدعى عليه محتجاً بالحكم القضائي البولندي وبعدم وجود اتفاق تحكيم ذي صلاحية.
-
La protección de las inversiones dependía de un sistema operativo de arbitraje internacional que se percibiera como justo y equitativo.
وتتوقف حماية الاستثمارات على وجود نظام تحكيم دولي عامل ينظر إليه على أنه نزيه وعادل.
-
A fin de dotar de mayor certeza jurídica a la validez del acuerdo de arbitraje y de minimizar los riesgos de que se deniegue la ejecución de un laudo por motivo de la inexistencia o invalidez de un acuerdo de arbitraje, el Grupo de Trabajo III tal vez desee considerar si no sería preferible alinear toda definición del requisito de la forma escrita, que se vaya a dar en el proyecto de instrumento, con los resultados de la labor más reciente del Grupo de Trabajo II.
وفي سبيل تعزيز اليقين القانوني بشأن صحة اتفاق التحكيم، والاقلال بقدر الإمكان من مخاطر عدم إنفاذ قرار تحكيم بحجة عدم وجود اتفاق تحكيم أو بحجة بطلانه، قد يود الفريق العامل الثالث أن ينظر فيما إذا كان سيفضل توليف تعاريف اشتراط الشكل الكتابي في مشروع الصك مع آخر أعمال الفريق العامل الثاني.
-
Ahora bien, los tribunales polacos rehusaron la ejecución, señalando la falta de un acuerdo de arbitraje válido que respetara los requisitos formales del artículo 11 de la Convención de Nueva York.
بيد أن المحاكم البولندية رفضت التنفيذ واشارت إلى عدم وجود اتفاق تحكيم ذي صلاحية يفي بالاقتضاءات الرسمية للمادة الثانية من اتفاقية نيويورك.
-
La tendencia actual en la práctica del arbitraje internacional es la de reconocer la autonomía contractual de las partes para convenir en el lugar del arbitraje; a falta de acuerdo entre las partes, el tribunal arbitral se encargará de determinar el lugar del arbitraje.
والاتجاه في التحكيم الدولي هو الاعتراف بحرية الطرفين في الاتفاق على مكان التحكيم؛ وفي حال عدم وجود اتفاق من هذا القبيل، تحدد هيئة التحكيم مكان التحكيم.
-
Se argumentó que el párrafo 4) era necesario, debido a que el alcance limitado del artículo 4 de la Ley Modelo no permitía interpretarlo como una presunción positiva de la existencia de un acuerdo de arbitraje, en ausencia de pruebas materiales de ello, en virtud del intercambio de escritos de demanda y contestación (A/CN.9/508, párr.
وقيل إنّ مشروع الفقرة (4) لازم لأن ضيق نطاق المادة 4 من القانون النموذجي لا يسمح بتفسيرها كقرينة إيجابية على وجود اتفاق تحكيم، في حال عدم وجود دليل مادي على ذلك، بمقتضى تبادل مذكرات الادعاء والدفاع (الفقرة 34 من الوثيقة A/CN.9/508).
-
Por otro lado, el demandado rehusó nombrar un árbitro y, de acuerdo con el § 1032 del Código de Procedimiento Civil Alemán (en adelante ZPO) basado en el artículo 8 1) de la LMA, hizo objeción a las actuaciones ante un Tribunal del Estado dada la existencia de la cláusula de arbitraje.
ومن جهة أخرى، رفض المدَّعى عليه أن يعين مُحكِّماً، واعترض، وفقا للمادة 1032 من القانون الألماني للإجراءات المدنية (المشار إليه فيما يلي بالمختصر (ZPO، على الإجراءات المتخذة أمام إحدى محاكم الدولة بالنظر إلى وجود شرط التحكيم.
-
Tras una solicitud de aclaración, se explicó que el inciso ii) del párrafo b) del proyecto de artículo 83 requería la existencia de un acuerdo de arbitraje para su aplicación a lo que se respondió que debería enmendarse el texto para que ello quedara específicamente indicado.
وبناء على استيضاح، أُوضح أن مشروع الفقرة الفرعية 83 (ب) `2` يقتضي لإعماله وجود اتفاق تحكيم، واقتُرح، ردا على ذلك، أن يُعدَّل النص حتى يذكُـرَ هذا الأمر على وجه التحديد.